香港中國語文學會 語文建設通訊第89期 2008 年 5 月

 

语文辞书对科技术语释义的通俗性

不应有悖科学性

“氧”、“氮”、“氢”、“氯”为例

 

马 莲
(马莲女士北京市 中国劳动关系学院文化传播系)

 

 

考查几部语文辞书,笔者发现它们对“氧”、“氮”、“氢”、“氯”的释义都存在失误。

1.

《汉语大字典》对“氧”的释义为:气体元素。符号O,原子序数8,分子式O2,无色、无臭,约占空气中体积的五分之一,能助燃,化学性质很活泼,可直接与多种元素化合,是人和动植物呼吸所必需的气体。在工业上用途很广,通称氧气。新拉文 oxygenium

《汉语大词典》对“氧”的释义为:化学元素。符号O [新拉 oxygenium]。无色无臭无味。性活泼,化合力强,为燃烧过程及动植物呼吸所必需,是地壳中含量最多的元素。在冶金工业、化学工业和医疗中用途很广。

《现代汉语词典》2002年增补本对“氧”的释义为:气体元素,符号Ooxygenium)。无色无臭无味,能助燃,化学性质很活泼。氧在空气中约占1/5,是人和动植物呼吸所必需的气体,在工业上用途很广。通称氧气。

《现代汉语词典》第5版对“氧”的释义有所调整气体元素,符号Ooxygenium)。无色无臭无味,能助燃,化学性质很活泼。氧在空气中约占1/5,是人和动植物呼吸所必需的气体,在工业上用途很广。指氧气。

《当代汉语词典》对“氧”的释义为:气体元素,符号O,无色无臭,能助燃,化学性质很活泼,可直接与多种元素化合。氧是人和动植物呼吸所必需的气体。

《现代汉语规範词典》对“氧”的释义为:非金属元素,符号O。无色无臭无味的气体,能助燃,化学性质很活泼。在工业上用途广泛,也是所有生物保持呼吸所必需的气体。通称氧气。

《中华现代汉语词典》对“氧”的释义为:气体元素,符号O,原子系数8。无色无臭,能帮助燃烧,化学性质活泼,能直接与多种元素化合。氧在冶金工业和化学工业中用途广泛,也是人和动物、植物呼吸所必需的气体。通称氧气。

 

按:以上释义均有不妥之处。它们都把氧元素(符号为O)和氧气(分子式为O2)混为一谈了。前者是一种元素,後者是由氧元素组成的一种单质。元素的存在形态有单质和化合物两种,这一点可以从《辞海》对“元素”的释义中看出:

一般指化学元素。例如,碳、氧、硫、铁等。同一元素的原子具有相同的核电荷数。不论是以单质或化合物形式存在,它们的核电荷数分别为681626而不变。极大多数元素都有若干个同位素。至今已发现的元素有112种,分为金属、非金属、準金属、稀有气体,金属约占75,一部分是人工制得的放射性元素。

氧元素(O)的存在形态有单质和化合物两种。前者如氧气(O2),後者如水(H2O)。一般情况下,把氧气通称或简称为氧。故“氧”有两层含义:一是指氧元素,二是指氧气“无色无臭”“助燃”“化学性质活泼”等等,是针对单质来说的。上述语文辞书的释义,会让人认为这些性质属于元素。

上述多数词典对“氧”的释义还有一处失误,即把氧元素 O 归为气体元素。元素分为金属元素非金属元素準金属元素稀有气体元素。氧元素 O 应当属于非金属元素

相比之下,《辞海》对“氧”的释义则无上述失误:

化学元素[周期系第VI族(类)主族元素]。符号O。原子序数8。氧气是两原子分子,分子式O2。臭氧是三原子分子,分子式O3。氧气无色无臭,占空气中体积的21左右。……为燃烧过程及动植物呼吸所必需。在高温时化学性质极活泼,能同许多元素直接化合成各种氧化物,并伴随放热。……氧气广泛用于钢铁和其他金属的熔炼和精炼过程,纯氧顶吹转炉炼钢法可提高钢的产量和质量。液态氧用作现代火箭燃料的氧化剂,还可制液氧炸药。医疗上用于氧气疗法,以治疗肺炎、煤气中毒等缺氧症。

《辞海》对“氧”的释义全面,信息量大。虽然没有分立义项,但比较有条理,不会使人将氧元素(O)和氧气(O2)混为一谈。

建议语文辞书对“氧”进行如下释义:

】①化学元素,符号O氧气(O2)的通称或简称。氧气无色无臭无味,能助燃,化学性质很活泼。氧气在空气中约占1/5,是人和动植物呼吸所必需的气体,在工业和医疗上用途很广。

 

2. 氮、氢、氯

以上辞书对“氮”“氢”“氯”的释义都有类似的失误,不赘,建议语文辞书对它们进行如下释义:

】①化学元素,符号N。是植物营养的重要成分之一。②氮气(N2)的通称或简称。氮气无色无臭,不能燃烧,也不能助燃,化学性质很不活泼。在空气中约占4/5,用来制造氨、硝酸和氮肥,也用来填充灯泡。

】①化学元素,符号H。氢的同位素有氕、氘、氚三种。②氢气(H2)的通称或简称。氢气无色无臭无味,在工业上用途很广。

】①化学元素,符号Cl。②氯气(Cl2)的通称或简称。氯气黄绿色,有毒,有腐蚀性,有强烈的刺激性气味,容易液化。用来漂白、杀菌或制造漂白粉、染料、颜料、农药、塑料等。

 

语文辞书在科技术语释义方面,要求应当与科技专科辞书有所区别,这是由两种辞书所承担的任务不同而决定的。科技专科辞书主要供专业技术人员使用,它们的读者多数已有一定的专业知识,因此,它必须对术语作深入的、详细的解释,其释义应当力求完备。语文辞书所收的科技条目是供“外行人”查阅的。人们在学习和生活中常会遇到一些一无所知或知之甚少的科技术语,这时就需要查辞书。一般读者只需要对某种专门知识有一个大概的、粗略的了解,这就决定了语文辞书在给科技术语释义时,既要追求科学性,又要追求通俗性,但通俗性不应有悖于科学性

语文辞书对“氧”“氮”“氢”“氯”的释义为什么会出现上述失误?原因可能有两方面:一是语文辞书释义追求简洁通俗,但简洁通俗过头,就有可能违背科学性;二是语文辞书主要是由语言学家编撰的,他们对科技术语的含义,不一定吃得透。因此,语文辞书的科技术语的释义,应该由语言学家和科学家通力合作进行。目前,这种合作有待加强。

 

[ 致谢:本文的写作得到了全国科学技术名词审定委员会温昌斌先生的帮助,谨致谢忱!]

 

参考文献

1.汉语大字典编辑委员会《汉语大字典(缩印本)》,湖北辞书出版社、四川辞书出版社,1992

2.汉语大词典编辑委员会《汉语大词典(缩印本)》,汉语大词典出版社,1997

3.中国社会科学院语言研究所词典编纂室《现代汉语词典(2002年增补本)》,商务印书馆,2002

4.中国社会科学院语言研究所词典编纂室《现代汉语词典(第5版)》,商务印书馆,2005

5.莫衡等《当代汉语词典》,上海辞书出版社,2001

6.李行健《现代汉语规範词典》,外语教学与研究出版社、语文出版社,2004

7.《中华现代汉语词典》编委会《中华现代汉语词典》,中国大百科全书出版社,2007

8.辞海编辑委员会《辞海(1999年版缩印本)》,上海辞书出版社,2000

9.中国大百科全书总编辑委员会《中国大百科全书·化学》,中国大百科全书出版社,2004