“葵花”即“向日葵”引起的混淆
――“葵心”釋義辨正
李 庸
1983年修訂版《辭源》“葵心”條,釋義為:葵花常朝向太陽,因以葵心比喻傾慕嚮往之心。引例為宋 范仲淹《范文正公集》四《依韻酬吳安道學七見寄詩》:“但得葵心長向日,何妨駑足未離塵。”王邁《臞軒集》十四《賀陳侍郎該宗祀告成》:“一片葵心天北闕,十行芝檢殿西頭。”
《辭源》該詞條釋義有兩點可商榷之處,一是釋義與引例不諧合。釋義語言中的“葵花”當指向日葵(見下),引例為宋代詩人的作品,而宋時向日葵尚未傳入。歷史上“葵”有三種:指一種蔬菜,如《詩經·七月》:“七月烹葵及菽。”這種蔬菜從先秦就大量種植。指向日葵,屬菊科植物,原產南美,大約十七世紀初期從東南亞傳入我國,當時稱西番葵、丈菊。據《花鏡》記載:“每幹頂生一花,黃瓣大心,其形如盤,隨太陽回轉。” 此外,古代還有一種葵,即錦葵、蜀葵之類,如《漢語大詞典》引蘇軾《和子由記園中草木》之二:“葵花雖粲粲,蔕淺不勝簪。”既是“園中草木”,可見蘇軾所詠與蔬菜無關。
詞典釋義語言一般用通語,尤其使用的概念應是通語所界定的概念,對於《辭源》來說,雖解釋的是古代詞語,而其釋義語言則應是現代漢語。查《現代漢語詞典》(第五版)“葵花”條,只有“向日葵”一個義項,《辭源》“葵心”條釋義語言中的“葵花”,按照現代漢語的表達習慣當指向日葵。向日葵宋時尚未傳入,在此之前文獻中的葵當與向日葵無關。李時珍生活在十六世紀,那時向日葵也沒有傳入,故《本草綱目·草部·葵》也沒有相應的記載,所記的葵自然是蔬用的葵。古代有關葵的種種事典,一般與向日葵都沒有關係。《辭源》“葵心”條例舉范仲淹、王邁詩,其人是宋人,其詩是宋詩,因此,該詞條釋義中所用概念“葵花”不合適,並且與引例不合。
二是如果釋義中的葵花指葵菜的花,也不合乎事實。從葵菜的生物屬性來看,其花並沒有向日的特性,古人所謂“葵性向日”,指的是其葉向日,非其花向日。《三國志·魏志·陳思王植傳》:“若葵藿之傾葉,太陽雖不為之回光,然向之者,誠也。”《爾雅翼》:“葵葉傾日,不使照其根,乃智以揆之也。”不使照其根,是說葵的葉片向日而傾,遮住其根莖部,因此,葵又稱衛足葵,如《左傳·成公十七年》:“仲尼曰:‘鮑莊子之智不如葵,葵猶能衛其足。’”《正字通》:“葵,一名衛足葵,言其傾葉向陽,不令照其根也。”因此,《辭源》之釋為“葵花常朝向太陽”,當可辨耳!若“葵花”指向日葵,則釋義與引例衝突;若“葵花”指葵菜之花,則又與事實不符,因為向日者乃葵菜之葉。《漢語大詞典》“葵傾”條:“葵花向日而傾,因以葵傾比喻嚮往思慕的心情。”其釋義之誤與《辭源》“葵心”相同。
葵葉向日而傾,古人以此喻指對人的赤心嚮往。《宋書·彭城王義康傳》:“臣竊不自揆,敢抱葵藿傾陽之心。”據
徐傳武
先生研究,後世“葵心”事典即出於此類用例3。又如,《史記·五帝本紀》司馬貞索隱:“如日之照臨,人咸依就之,若葵藿傾心以向日也。”《舊五代史·末帝本紀》:“雖乏鷹鸇之效,庶盡葵藿之心。”李賀《日出行》:“徒照葵藿心,不照遊子悲。”藿在古代也是一種蔬菜,葵藿一般用作偏義複詞,《漢語大詞典》:“葵藿,單指葵。葵性向日,古人多用以比喻下對上赤心趨向。”葵藿心,省作葵心,此即葵心之典出。
________________________________________________
. 徐傳武《文史漫筆》,山東大學出版社,1993年