香港中國語文學會 語文建設通訊第89期 2008 年 5 月

 

汉字语圈 汉字应用与规範 研究

 

凌德祥
(凌德祥先生,上海 交通大学国际教育学院)

 

1. 共用汉字,同创和谐

  汉字远不仅仅是汉语的汉字,而是作为“汉字语圈”中的汉语日语韩国语共同使用的汉字。作为书写符号系统,汉字就像拉丁字母阿拉伯字母一样为不同语言所采用。因此,谈到汉字及汉字规範,也应该改变过去将汉字只与汉语相联系的狭隘看法。

  中国与汉字语圈的国家交流同样也得了解日文中的汉字及韩国语中的汉字。现在的计算机技术完全可以为汉字语圈使用汉字的人提供更大的方便。

  过去汉字问题只是一个国家的问题,进入网络时代,汉字的问题就是国际问题。汉字问题也不仅仅是一个国家的事,我们应该从从国际的角度加以考虑,同时也需要 三国为作为汉字语圈的汉字制定一个标准。

  现在汉字圈国家和地区使用的汉字基本上为:

1. 汉语简化字 使用汉语简体字的主要有中国大陆、新加坡、世界各国的汉语教学

2. 汉语繁体字 中国台湾、香港、澳门及海外华人区。

3. 日语和韩语汉字 日语和韩语主要使用的是汉字繁体字,另外日本还根据汉字会意造字方法造出的“日本国字”

 

2. 汉字的三级规範构想

  因此,汉字规範也可以分为三级:

1. 简化字规範 使用汉语简体字的主要有中国大陆、新加坡、世界各国新派华人区及汉语教学、联合国汉语文本

2. 繁体字规範 中国台湾、香港、澳门及海外老派华人区。为了方便交流,在中国,除了已制定的“简体字规範”外,两岸三地还应该协商共同制定“繁体字规範”,并共同研讨繁简对应及互换技术的规範。 姚德怀 先生建议使用繁简字能一一对应的“和谐体1,很值得人们关注。

  3. 通用汉字规範 日语汉语中使用的汉字繁体字和日本的部分“国字”及韩国语中的特有汉字。中日韩三国还应该联手研究制定作为“汉字圈汉字规範”及不同系统汉字的互换技术的规範。

3. :以欧盟为榜样

  欧洲各国能够抛弃更多的历史恩怨,建立欧盟、创立欧元实现一体化,具有悠久历史文化的东北亚地区各国人民应该有高度的聪明和智慧,摈除一切干扰,在汉字使用与研究中开展更为广泛的合作与研究,充分合作协商,联手研究制定作为“汉字圈汉字规範”及不同系统汉字的互换技术的规範,以更方便人们对汉字的运用,让古老的神奇的东方文字,继续造福“汉字语圈”的国家和地区。                                

   

 



1. 姚德怀“寻求和谐的语文生活—文字改革三大任务50周年反思之一:文字问题”《语文建设通讯 (香港)》,200712月,第88期。