“莫斯科”词源小考
黄河清
一般认为,“莫斯科”这词不是译自俄语Moskva(此为俄语单词的拉丁字母转写形式),而是译自英语Moscow,理由是“莫斯科”三字的发音与Moscow十分相近。但至今还未见有人从历时的角度去考证,以证实这种观点。最近翻阅《东西洋考每月统记传》(中华书局,1997年重印本,第60页),似可找到 答案。该书是一份杂志。在道光 十三年(1833年)十一月出的那一期中,有一幅俄罗斯的地图,地图中在莫斯科的地方有“莫斯科京都”这五个字。该期杂志是由 德国传教士郭实猎(笔名“爱汉者”,原名Karl Friedrich August Gutzlaff,1803-1851)编纂的。
郭自1829年开始一直效力于 伦敦教会,曾经还担任过英国阿美士德 使团的译员。所以,这地图 中的“莫斯科”三字很可能是郭从英语“Moscow”或德语“Moskau”音译过来的。