“加拿大”溯源

 

黄河清

 

 

不少人说,“加拿大”是按上海话翻译的音译词,因为沪方言中“加拿大”的读音与英语Canada是很接近的(周振鹤、游汝杰《方言与中国文化》,上海人民出版社,1986年,第235-236页;姚荣松“台湾现行外来语的问题”,台湾《师大学报》第37期,第345-346页)。但是,1623年,意大利来华传教士艾儒略(G.Aleni,1582-1649)在《职方外纪》的一幅地图中,在Canada的位置上就已经标有“加拿大国”这四个字了(艾儒略《职方外纪》,载《天学初函》,台湾:学生书局,1972年,第1435页。)因此,    “加拿大”这个词在1623年就已经有了。