“沙斯”已过万重山
 

吴俊刚

  最近读到2004年第一期《科技术语研究》,有两篇关于中国治沙斯名医钟南山的文章,但是,谈的不是钟南山如何整治沙斯,而是他如何在全国政协41组医卫界委员的讨论会上,当场执笔写下“为政协报告中的非典更名”的紧急提案。
  《科技术语研究》是中国全国科学技术名词审定委员会主办的刊物,它为钟南山于今年3月4日的那次会议上所作的紧急提议叫好。
  据报道,钟南山在会上指出,“非典两个字是不科学的,也是容易混淆的。”他说,“非典是由四五十种病原体造成的一组疾病,而去年有冠状病毒引起大规模暴发的‘非典’,只是其中一种。我个人的看法是,要么就叫做SARS,要么就叫典型的非典型肺炎。”这个小幽默,引起了委员们一阵笑声。
  其他委员附和说,现在他们在教学上的确面对问题,不知道如何给学生讲,以后编教材也不知道该怎么处理。有的说,现在不改,以后用得越来越广泛就没法再改了。
  大家于是同意应及时搞个紧急提案,联名修改政协报告中“非典”这个叫法,起码加个引号。
  《科技术语研究》引述3月5日《京华时报》的报道说,紧急提案在4日当天下午正式提交。但是,结果如何却不得而知。
  是沙斯还是“非典”,在中国曾经有过一阵热烈的讨论,结果是没有结果。但在沙斯爆发后整整一年的今天,现实情况是医疗人员和专家绝大多数直呼SARS,或“萨斯病”,一般媒体则是“非典”到底,民众大体上也是跟着媒体走。
  SARS是世界卫生组织定的名称,医生、专家们尊重世卫的定名,是很自然的事。但中国媒体却似已积重难返,因此,满街“非典”,对外广播的CCTV4则是“非典”和SARS并用,难分难舍。
  虽然“非典”看来尚未定案,最近出版的、由李行建主编的《现代汉语规范词典》却已迫不及待,把“非典”收为“规范词”了。钟南山等人的提案要获得采纳,看来赢面不大,问题就是延误时机。
  在新加坡,我们最初也跟着用“非典”,但在世卫定名后,就决定据英文SARS音译为“沙斯”。现在,“沙斯”已是妇孺皆知了。这一及时的决定,避免了中国因当初犹豫不决而出现的混淆局面。可喜的是,在我们的邻国马来西亚,最大的华文报《星洲日报》也已经决定采用“沙斯”。正是,“非典”、SARS啼不住,“沙斯”已过万重山。原载《联合早报》言论版,18/5/2004