俗諺南傳 —— 略說俚諺擴散與變異
王晉光*
1.
緒論
俗語、諺語既是民間文學產品,也是語言學的材料。中國各地方言裡頭,俗語、諺語、歇後語都非常豐富。誠如諺語學者王勤所說:“成語大都在古代文獻中可以找到出處,而諺語是人們的口頭創作,絕大多數找不到具體的來源或出處,但它卻深深扎根於人民群眾深厚的土壤裡。”當然,他也補充說“少量的諺語可以探尋到出處。”(王勤,1980:5-6)如果能夠追尋來源,對於了解語言變異,大概會有一些幫助。
海南離粵建省以後,廣東境內依然保持客、粵、閩三種方言共存並進的局面。據《中國諺語集成‧廣東卷》的〈後記〉說,“中國民間文學集成廣東卷編輯委員會”動用全省一萬七千餘人進行普查工作,超過十萬群眾提供材料,歷時十年(1986-1996),蒐羅全省各地諺語二十八萬條,經過“鑒別、篩選、整理”,取十萬餘條,編成該書。照理,這樣大規模語言調查的成果,全面、適時、客觀、真實,應該是很有可觀的。不過,從方言學角度看,該書整體風格明顯向書面語傾斜,特徵詞所剩無幾,又受過去幾十年發展出來的許多禁忌所影響,原來方言中比較粗獷的語言風格似已消失。例如1:
(1) 男人荷包女人腰,不能摸也不能瞟(韶關)[廣東卷134]
男人帳簿,女人乳姑 ―― 亂摸毋得 [拾穗55]
男人的帳簿,細妺的乳姑
[鄧榮坤24]
(2) 爺惜大,娘惜滿(滿,滿子,即晚子)(梅州)[廣東卷345]
孃惜細兒
[古謠諺587](引《甕牖閒評》卷一)
父母疼細囝,公媽疼大孫
[泉州石獅]
(3) 青蛙跳一輩子,也跳不開塘邊。(潮陽)[廣東卷29]
(4) 鼻公朝天的人,定會跌落糞坑。(深圳)[廣東卷105]
從第(1)例可以看出,原來的客家諺語比較粗鄙,第(2)例與泉州閩語比較,尚保存古樸的味道,至於第(3)和第(4)例,則完全書面語化了。不能不令人懷疑,《中國諺語集成‧廣東卷》在搜羅及處理語料時,似乎有意無意之間要擺脫方言背景,走上書面語或雅化之路。諺語作為民間文學創作,其思想內容富有意義,我們不能抹殺搜集者之功勞,但同時,雅化、書面語化卻使方言特色消失,甚為可惜。
方言區諺語、俗語另一個發展方向是從雅言和書面語取材,經過加工,變成當地土話。小時候從老人口中聽到一些諺語,俗語,覺得意義深遠而有趣,例如“沒食過豬肉,也看見豬行路”、“別人eh(的)棺材拖來哭”等,只知現代文學作品裡沒有,卻不知百年前、甚至二百年前早已有之。近讀岑麒祥《歷史比較語言學講話》、陳松岑《語言變異研究》、徐通鏘《歷史語言學》,對語言變異問題產生一些興趣。徐通鏘在其書第10章“語言的擴散(上):地區擴散和方言地理學”和第11章“語言的擴散(下):詞彙擴散”介紹波浪理論、齊列龍“每一個詞都有它自己的歷史”和王士元詞彙擴散理論。(徐通鏘1991:241-299)本文未能在時間上考證每一條俗諺擴散流播之來龍去脈,但在較宏觀的角度下呈現客、粵、閩三語吸收華北、華中文學作品(尤其小說)中俗諺之同異概況。
以下謹徵引若干文獻2,藉以觀察鄰近地區客、粵、閩語從文學作品吸收材料而成區內方言俗諺之情形,希望以此反映語言變異之某些痕跡。
2.
語例
2.1 直接移植
‧[古謠諺1009] 一雞死一雞鳴(《太平廣記》卷363引《通幽記》李哲家怪引諺)
[港粵] 一雞死一雞鳴
‧[俗語52] 不幫襯(《醉醒石》14)(不趣)
[港粵] 不幫襯(不光顧、不參與)
‧[小說671] 蒙蒙查查(《西遊記》52)
[港粵] 蒙查查
‧[古謠諺633] 人算不如天算(《客座贅語》)
[港粵] 人算不如天算
‧[小說872] 一手交錢,一手交貨(《水滸傳》21)
[港粵] 一手交錢,一手交貨
‧[小說875] 十拿九穩(《兒女英雄傳》10;《後西遊》20)
[港粵] 十拿九穩
‧[小說915] 轉灣抹角(《水滸傳》9;《拍案驚奇》2)
[港粵] 轉灣抹角
‧[小說909] 滾瓜爛熟(《文明小史》8;《負曝閑談》20)
[港粵] 滾瓜爛熟
‧[古謠諺583] 外甥多似舅(《容齋續筆》20)
[港粵] 外甥多似舅
‧[小說892] 見錢眼開(《金瓶梅》86)
[港粵] 見錢眼開
‧[小說839] 懸腸掛肚(《水滸傳》42)/[小說904] 牽腸掛肚(《二刻拍案驚奇》17;《紅樓夢》26)
[港粵] 牽腸掛肚
‧[俗語100] 柴米夫妻(《歡喜冤家》1)
[港粵] 柴米夫妻
‧[俗語101] 長舌婦(《石點頭》4)/長舌婦人(《西湖二集》5)
[港粵] 長舌婦
‧[小說905] 雪上加霜(《醒世恒言》16;《二刻拍案驚奇》36)
[港粵] 雪上加霜
[台俚諺50] 雪上加霜
‧[古謠諺792] 人無千日好,花無百日紅(《水滸傳》44/《譚概》)
[客家32][拾穗12] 人無千日好,花無百日紅
[泉州方言志269] 儂無千日好,花無百日紅(晉案:儂即人)
[台俚諺218] 人無千日好,花無百日紅
‧[俗語381-382] 過河拆橋(《三俠五義》57)過橋拆橋(《飛跎全傳》13)/過橋抽板(《孽海花》31)/[俗語132] 抽橋板(《無聲戲》9)
[港粵] 過橋抽板
[拾穗113] 過橋丟板
[長汀106] 過橋抽板
2.2 更換字詞
‧[小說40] 三日打魚,兩日曬網(《紅樓夢》9)
[小說90;俗語885] 五日打魚,十日曬網(《醒世姻緣傳》50)
[石獅] 三日討魚,兩日曝網
[客家85] [拾穗19] 三日打魚,四日曬網/[講義12] 三日偷(tho1)海,四日曝網
[台諺21] [陳主顯四238] 一日討魚,三日曝網
案:此條材料顯示俗諺擴散流播,字詞更換極具隨意性。
‧[小說341] 空心大老官(《二十年目睹之怪現狀》1)
[港粵] 空心大老倌/空心老倌
‧[小說871] 一分行情一分貨(《官場現形記》25)
[港粵] 一分錢,一分貨
‧[小說871] 一遭生,兩遭熟(《醉醒石》14)
[港粵] 一次生,兩次熟
‧[小說] 生米做成熟飯(《紅樓夢》64;《醒世因緣》8)/[俗語932] 生米作成熟飯(《龍圖耳錄》21)/生米已成熟飯(《歧路燈》5)/生米已做成飯(《花月痕》42)/生米煮成熟飯(《樓中月》4)/生米既成熟飯(《檮杌萃編》6)/生米成了熟飯(《二十年目睹之怪現狀》52)
[港粵] [李嶼67] 生米煮成熟飯
[周長楫75] 生米煮成熟飯
[台俚諺553] 米煮成飯,汝即不
案:南方人習慣說“煮飯”,不說“做飯”,故所傳句子皆同《樓中月》。
‧[小說902] 偷雞不著折把米(《說唐》24)
[港粵] 偷雞唔著蝕揸(dza)米
‧[小說171;俗語180] 打破砂鍋問到底(《英烈傳》31)/打破沙鍋璺到底(《兒女英雄傳》26)/打倒杉篙問到底(《精神降鬼傳》6)
[港粵] 打爛沙盆問到篤(晉案:篤即底)
‧[小說906] 惡人自有惡人磨(《金瓶梅》43)
[港粵] 惡人自有惡人報
‧[小說887] 有心不在遲(《蕩寇志》81)
[港粵] 有心唔怕遲
‧[小說888] 老虎頭上撲蒼蠅(《儒林外史》6)/虎頭上捉虱子(《紅樓夢》83)/老虎頭上抓毛兒(《孽海花》22)
[港粵] 老虎頭上釘虱乸
[周長楫125] 虎面前車轔斗(晉案:“車轔斗”即翻跟頭,謂不知死活)
[梅縣192] 老虎頭上捉虱麻
案:梅縣客語最接近《紅樓夢》說法,其餘皆取意而已。
‧[古謠諺693] 乘船走馬,去死一分(《北夢瑣言》10)
[港粵] 行船走馬三分險
[台俚諺393] 行船走馬無三分命
[鄧榮坤152] 行船走馬三分命
‧[俗語98] 插一腳(《金瓶梅詞話》43)/插一隻腳(《黃繡球》25)
[港粵] 撐隻腳落去/撐埋隻腳落去
‧[古謠諺863] 盧醫不自醫(《空同集》43)
[港粵] 能醫不自醫
‧[小說890] 把別人家棺材抬在自家裡哭(《西遊記》78)
[石獅] 別人 eh(的)棺材拖來哭
‧[小說885] 同船合命(《岳傳》12)
[港粵] 坐埋同一條船
‧[小說879] 不將辛苦意,難近世間財(《醒世恒言》14)
[石獅] 人無受苦氣,難得世間財
[台諺55] 人無艱苦計,難得世間財
‧[俗語81] 不聽老人言,悽惶在眼前(《林蘭香》35)
[港粵] 不聽老人言,吃虧在眼前
[拾穗94] 唔聽老人言,食虧在眼前
‧[小說891] 沒吃過豬肉,也看見過豬跑(《紅樓夢》16)
[石獅] 沒食過豬肉,也看見豬行路
‧[俗語118] 吃兩家茶(《警世通言》2)
[港粵] 食兩家茶禮
‧[小說886] 多一事不如省一事(《紅樓夢》45)
[港粵] 多一事不如少一事
‧[俗語975] 手掌也是肉,手心也是肉(《三刻拍案驚奇》2)/手掌也是肉,手背也是肉(《醋葫蘆》11)
[港粵] 手掌係肉,手背亦係肉
[梅縣193] 手盤也肉,手背也肉
‧[俗語344] 公修公得,婆修婆得(《西遊記》96;《三寶太監西遊記通俗演義》20;《兒女英雄傳》13)/公修公德,婆修婆德(《禪真逸史》6)
[石獅] 公修公行,婆修婆德/[周長楫48] 公修公行,婆修婆行
案:“德行”並言,閩、台語均出自《禪真逸史》。
2.3 刪減成分
‧[古謠諺633] 有麝自然香,何必當風言(《客座贅語》;元劇《連環計》1折)
[港粵] /[台俚諺613] 有麝自然香
‧[古謠諺993] 白日無談人,談人則害生,昏夜無說鬼,說鬼則怪至(本宋王銍託名柳宗元《龍城錄》)
[港粵] 日頭唔好講人,夜晚唔好講鬼
[周長楫51] 日時不講農(人),暝時不通講鬼(晉案:不通即不應該)
[拾穗31] 日時頭唔好講人,暗晡時唔好講鬼
‧[小說909] 當家才知柴米價,養兒方知父母恩(《西遊記》28)
[港粵] 養兒方知父母恩
[周長楫225] 雙手抱孩兒,則知父母時
案:香港此諺語出自《西遊記》,閩台語意雖同而句子另有出處。
‧[小說20] 一腳踏了兩家船(《西洋記》4)
[小說641] 腳踏兩來舡(《豆棚閑話》7)
[港粵] 一腳踏兩船
[石獅] 雙腳踏雙船
[周長楫226] 雙骹(腳)踏雙船,心頭亂紛紛/[陳宗顯148] 雙腳踏雙船
[梅縣181] 腳踏雙板橋(比喻雙方都想沾邊)/[廖德添294] 雙腳踏雙船 ―― 會澇潰(會漏氣)(晉案:漏氣即出醜)/[拾穗99] 腳踏兩條船/[拾穗29/143]
雙腳踏雙船 ―― 三心兩意
案:此條可見兩個來源,取法各異。香港粵語“一腳踏兩船”省略自《西洋記》“一腳踏了兩家船”;客語和閩語均從“腳踏兩來舡”變化而來。
‧[小說41] 三十年河東,三十年河西(《儒林外史》46)
[港粵] 十年河東,十年河西/人有三衰六旺
[海豐10] [石獅] 十年水流東,十年水流西
[拾穗11] 十年河東,十年河西
案:香港“十年河東,十年河西”是去“三”字,閩語則以“水流”代河。
2.4 增添成分
‧[小說900] 家和萬事興(《二十年目睹之怪現狀》87)/[俗語477](《風流悟》7)
[港粵] 家和萬事興,家衰口不停
[台俚諺108] 家和萬事成/[台俚諺107] 家鬧萬世窮
[梅縣183] 家和萬事興
‧[小說898] 相罵無好口(《照世杯》1)
[港粵] 相嗌唔好口/相嗌唔好口,相打唔好手
[陳主顯三81] 相罵無好嘴,相拍無好手
[客家341] 相打無好拳,相罵沒讓言/[客家93] 相吵無好言,相打無好拳
‧[俗語701] 男人三十一枝花(《廿載繁華夢》2)
[港粵] 男人三十一枝花,女人三十爛茶渣
[福州241] 男人三十一枝花,女人三十老人家
[陳主顯一23,87] 男人三十一枝花,女人三十老人家
[陳主顯一24,87] 四十歲查埔是鸚哥,四十歲查某是老婆(老婦)
[客家288] 男人三十正婆娑,女人三十老處婆
案:各條皆以男女待遇對比,惟“長汀67”另有一條“十七十八一枝花,七老八十牛屎巴”,卻是強調老幼感受之別,猶如粵語“十八無醜婦”,謂女子青春時皆可愛,並無性別歧視成分,疑其另有來源。
‧[小說874] 人離鄉賤(《金瓶梅》55)
[港粵] 人離鄉賤
[台俚諺59] 物離鄉貴,出鄉人賤/[台俚諺110] 在厝賤,出厝貴(案:指物品)
案:香港粵語是直接引用,台灣閩語卻增添成分。
2.5 重組、整理
‧[小說875] 八十歲學吹鼓手(《負曝閑談》17)
[港粵] 臨老學吹打
[石獅] 八十歲學吹鼓吹
[梅縣197] 臨老學吹笛,吹去眼白白
[順口溜156] 老仔學吹笛,吹仔會來鬚就白
案:石獅俗語接近原句,梅縣首項近粵語,全句卻與台灣客家同中有異。
‧[俗語121] 吃鹽多似飯(《唐三藏西遊釋厄傳》4)
[港粵] 食鹽多過你食米/[李嶼184] 食鹽多過你食飯,行橋多過你行路
[石獅] 過橋卡儕你行路,吃米卡儕你食鹽(案:卡儕即較多)
[周長楫147] 食鹽恰(較)che/tsoe(儕)你食米
[藍文良336] 過橋較多你行路,食鹽較多你食米(經驗比你多)
[魏益民114] 吃鹽,較多你吃米(經驗比較豐富)
[陳主顯一108/六418] 過橋卡濟你行路,食鹽卡濟你食米(卡濟即較多)
[拾穗113] 過橋比你行路長,食鹽比你食飯多
案:《西遊釋厄傳》原句是等比,南方全變成差比。閩台語因寫法不同而有差別。
‧[小說911] 賒三不敵現二(《西遊記》3)
[小說877] 千錢賒不如八百現(《醒世恒言》20)
[周長楫1] 一千賒不(呣)值八百現
[海豐3] 一百賒唔當五十現
[客家183] 一千賒毋當八百現
案:只在數目方面膨脹百倍、千倍。
‧[小說879] 不做中人,不做保,一世不煩惱(《轟天雷》6)
[港粵] 唔做中,唔做保,唔做媒人三代好
案:香港粵諺有所延伸並強調媒人,可見做媒有“中保”作用,“手尾”多。
‧[古小說888] 羊肉不曾吃,空惹一身羶(《儒林外史》52)
[港粵] 唔食羊肉一身騷
2.6 據意造句
‧[古謠諺713] 盜雖小人,智過君子(《梁谿漫志》10)
[港粵] 賊公計,狀元才
[周長楫195] 賊計狀元才
[藍文良315] 賊仔,狀元才
[講義34] 烏龜宰相量,賊子狀元才
‧[古謠諺573] 教婦初來,教兒嬰孩(《顏氏家訓‧教子篇》)
[港粵] 初歸新抱,落地孩兒(注重教導,新婦與嬰兒像白紙,須從頭教起)
[李嶼153] 初來新抱(婦),落地孩兒(新娶進門的媳婦正如剛生下來的孩兒一樣得到家人的疼惜)
案:《顏氏家訓》云:“孔子云:‘少成若天性,習慣如自然’,是也。俗諺曰:‘教婦初來,教兒嬰孩。’誠哉斯語!”(王利器,1993:8)因此,香港粵語說法符合《顏氏家訓》原義,李嶼解釋有誤。
‧[古謠諺617] 對馬牛而誦經(《齊東野語》14)
[港粵] 對牛彈琴
[周長楫202] [台俚諺436] 對風講話
[廖德添243] 對牛彈琴 ―― 聽唔識/[拾穗123] 對牛彈琴
‧[俗語988] 水盡鵝飛(《歧路燈》26)(比喻全部失去,一無所剩)
[港粵] 水靜河飛(案:靜悄悄,渺無人影)
案:《語文建設通訊》27期(頁25)曾轉載陸澹安《戲曲詞語匯釋》解釋“水盡鵝飛(水淨鵝飛)”條之材料。原語出自《望江亭》2、《殺狗勸夫》2。
‧[俗語34] 抱的兒子當兵不心疼(《冷眼觀》20)
[石獅] 別人 eh(的)囝死 boe( )了
[台諺711] 別人个囝死袂了
‧[俗語18] 百日床前無孝子(《歧路燈》47)
[港粵] 久病無孝子
[周長楫31] 久長病毛(無)孝子/[台諺81] 久長病,不孝子
[福州259] 長病床前無孝子
[長汀56] 久病無孝子
‧[俗語30] 飽漢不知餓漢飢(《飛跎全傳》3)/飽人不知餓人飢(《官場現形記》45)/飽腹不知飢肚苦(《繪芳錄》28)
[石獅] 食飽唔知飫時代(代:即閩語“代志”,事)
[客家444] 肚飽毋知肚飢苦
‧[小說364] 咬人的狗兒不露齒(《金瓶梅》26)
[港粵] 無聲狗,咬死人
[周長楫124] 狗會吠,boe( )咬農(人)
[台俚諺457] 陰沉狗,咬人不吼/會咬人的狗無吠
[拾穗136] 默固狗,咬死人
案:此例最見俗諺擴散時方言轉達之各具特色,粵、客乾脆利落,閩、台類若釋義。
綜合以上各例,語意皆有所據,但傳達開來,吸收演變後,真是“各自各精彩”。變化多端,難以一概而論。
3.
討論
3.1 不同方言處理方法有異
一條諺語流傳不同地區,會產生不同說法、版本。朱介凡《中國諺語論》第四章四節“流變‧地方性差異”(1965:275-282),即舉出不少例子,如:
只要工夫深,鐵槓磨成針 [浙江]/工夫日子深,鐵杆磨成針 [江西]
鈍斧磨成針,只要工夫深 [北平]/鋼梁磨繡針,功到自然成 [山東]
鐵欄干磨繡針,功到自然成 [山西]/功到自然成,鐵桿磨繡針 [綏遠]
鍘川磨繡針,功到自然成 [陝西]/只要肯用心,鐵柱磨成針 [廣東廉州]
骨頭磨成針/鐵鎚磨成針 [臺灣]
本文所舉例子以香港粵語為主,輔以泉州(石獅)及臺灣閩語,間亦兼及客家話。若果三種方言皆有例子,約略可以看到其吸收、轉換古代小說俗、諺的方式有所不同。例如:
[古謠諺576] 求人不如求己(出《經鉏堂雜誌》)
[港粵] 求人不如求己
[石獅] 呼狗不如自己走
[客家71] 求人不如求己,使口不如自走/[拾穗68] 使口不如自走 ―― 求人毋當求自家
此條可見香港粵語是直接移植,臺灣客語有的添加下項,有的變成歇後語,而原來“求人不如求己”成了歇後語的重點部份 ――“求人毋當求自家”,泉州石獅閩語卻是以譬喻形式表達。
[俗語1202] 一命,二運,三風水,四積陰功,五讀書(《兒女英雄傳》38;《飛跎全傳》2;《九命寄》4)
[港粵] 一命,二運,三風水,四積陰功,五讀書
[陳主顯六460] 一德,二命,三風水,四積陰功,五讀書
香港粵語是移用,臺灣閩語則將前兩項做了加工。
3.2 或可推測不同來源
同一條俗語或諺語,在南傳以前,在擴散過程中或早已出現變異,不同書本寫法各異,南方不同方言引進,各有所據。例如:
[俗語456-457] 火燒眉毛(《何典》1)/火燒屁股(《醒世姻緣傳》1)/火燒到身,各自去掃(《水滸傳》17)/火燒眉毛,且顧眼前(《鏡花緣》35)
[港粵] 火燒眼眉/燒到埋身
[周長楫61] 火燒骹後 ti( )(骹後ti:腳後跟)
[拾穗29] 火燒到褲囊底
香港粵語直接取自《何典》、《鏡花緣》等書,客家 [拾穗29]“火燒到褲囊底”疑是“火燒屁股”的別一說法,閩語與“火燒到身”比較接近。
3.3 字句隨意性強
俗語、諺語產生於民間,多數不知作者姓氏,在傳播過程中,書寫者的態度不若引經據典那樣嚴謹,個人隨意性很強,因此寫下來的文字也就有各種各樣的變異。傳入方言區,由書面語變口語,不少條目寫下來時夾雜方言,記錄時再由方言轉化為書面語。幾種因素結合,幾代以後,變化結果千姿百態,令人咋舌。第一類直接移植的,大部份是句子短、結構單純、內容凝煉的文字,訛變的機會相對就少。
3.4 混合語問題
華北或華中文學作品中的俗諺引入南方方言,以常理推測,通常會出現混合語問題。但從上述諸例觀察,混合語的情形並不嚴重。即使是混合語,一般還能從上文下理判斷語意,需要加入注釋的俗諺不多。這是一個值得思考的現象。從某個角度說,方言發展餘地不多。電影、電視等傳播、娛樂事業影響極大,華語和書面語蓋天鋪地掃入方言區,方言直接吸收華語材料,不加轉換,則方言詞彙語法的特點將逐步泯滅。
3.5 或可窺測某些變異因素
雖然無法全面了解種種語言變異事實,但局部、個別地了解或推測某些變異原理,似乎還是可能的。例如:
[小說882] 出外一里,不如屋裡(《水滸傳》61)
[俗語1293] 在家千日好,出門一時難(《隋唐演義》10)/在家千日好,出外片時難(《生綃剪》11)/在家千日好,出外刻刻難(《施公案》106)/在家千日好,出門半朝難(《咒棗記》8)/在家千日好,出外一朝難(《情變》1)
[港粵] 在家千日好,出外半朝難
[石獅] 在家千日好,出外朝朝難
[福州139] 在家千日好,出路萬般難
[客家205] 在家千日好,出門處處難
《水滸傳》的說法較早,比較質樸。跟著下來有各種變化,但基本骨幹“在家千日好”,無論小說或是各種方言都是不變的。客家話強調地域“處處”,因為客家人輾轉播遷,處處受到欺凌,嘗盡流離之苦,話裡有他們的文化根源;而粵語強調的是時間對比,千日對“半朝”,顯示粵人注重對偶的藝術品味;閩南人離鄉多往臺灣或南洋,一去數年或數十年,因而以“朝朝”表達一復一日、長年累月困頓的感覺,閩北福州人則強調面對的事事物物 ――“萬般”。從這些蛛絲馬跡推測,北方俗諺傳入方言時,可能經過若干時間的流播加工,在擴散過程中融合當地民風、心理,得到修改,成為地方俚諺。
4.
結語
《二十世紀的漢語俗語研究》有一個附錄,(溫端政、周荐2000:380-407)列出包括港台和海外有關俗語、諺語的論著,很少牽涉方言區情況。其實各地方言差異大,俗諺內容差異更大。《中國諺語集成》的編纂本是一個好開端,但至今似只出版了七集,而且向書面語傾斜。研究方言的俗語、諺語愛好者,應該自己做實地語言調查。調查俗諺語時,記錄應求真,在可能範圍內保存方言本來面目,無法記字時,寧願標音,不要隨意去取,更不宜把已變成方言字音的詞語轉正,這樣才能了解語言變異的真實情況。
參考書
丁邦新、張雙慶(2002)《閩語研究及其與周邊方言的關係》(香港:香港中文大學)
中國民間文學集成全國編輯委員會、中國民間文學集成廣東卷編輯委員會(1997)《中國諺語集成‧廣東卷》(北京:中國
ISBN 中心)
王利器(1993)《顏氏家訓集解》(北京:中華)
王勤(1980)《諺語歇後語概論》(長沙:湖南人民)
方炳桂(1999)《福州熟語》(福州:福建人民)
朱介凡(1965)《中華諺語論》(臺北:新興書局)
朱介凡(1989)《中華諺語志》(臺北:臺灣商務)
岑麒祥(1981)《歷史比較語言學講話》(武漢:湖北人民)
吳守禮(1997)《福客方言綜誌》(臺北巿:吳守禮)
李嶼(2002)《廣州話俗語歇後語》(太原:希望)
杜文瀾(1958)《古謠諺》(北京:中華)
林連通(1993)《泉州巿方言志》(北京:社會科學文獻)
周長楫、林鵬祥、魏南安(1992)《臺灣閩南諺語》(臺北:自立晚報文化)
徐運德/中原週刊編輯群(1995)《客家話》(苗栗縣:中原週刊社)
許成章(1999)《臺灣諺語講義》(高雄巿:河畔)
張光宇(1996)《閩客方言史稿》(台北巿:南天書局)
陸澹安(1979)《小說詞語彙釋》(上海:上海古籍)
陳主顯(2001)《臺灣俗諺語典》共十冊(臺北:前衛)
陳宗顯(2000)《臺灣勵志諺語》(臺北:常民文化事業)
陳松岑(1999)《語言變異研究》(廣州:廣東教育)
陳澤平、彭怡玢(2001)《長汀客家方言熟語歌謠》(福州:福建人民)
陳憲國、邱文錫(1999)《實用台灣諺語語典》(台北縣:樟樹)
溫端政、周荐(2000)《二十世紀的漢語俗語研究》(太原:山西人民)
楊兆禎(1999)《客家諺語拾穗》(台北巿:文化圖書公司)
詹伯慧(2002)《廣東粵方言概要》(廣州:暨南大學)
臺灣總督府(1914)《臺灣俚諺集覽》(臺北:臺灣總督府/臺北:南天1991複印)
廖德添(2001)《客家師傅話》(台北巿:南天)
鄧榮坤(1996)《客家話順口溜》(台北:武陵)
藍文良、藍文佶(1990?)《臺灣諺語》(台北縣:鐘文)
魏益民(1998)《臺灣俗語集與發音語法》(台北:南天)
魏偉新(1994)《海豐俗語諺語歇後語詞典》(廣州:廣東人民)
謝永昌(1994)《梅縣客家方言志》(廣州:暨南大學)
羅香林(1933)《客家研究導論》(原1933年廣州版/台北:古亭書屋1975)
羅翽雲(1984)《客家話》/羅香林(1984)《客家源流考》(台北:聯臺文物) □
* 王晉光先生, 香港中文大學中文系。
1. 徵引文獻詳見註2。
2. 徵引材料略例。俗、諺語句後括號中附文獻出處, 阿拉伯數字為章、回、卷、篇序次, 如:
[小說879] ―― 陸澹安(1979)《小說語詞彙釋》頁879
[古謠諺573] ―― 杜文瀾(1958)《古謠諺》頁573
[台俚諺16] ―― 臺灣總督府(1914)《臺灣俚諺集覽》頁16
[台諺86] ―― 陳憲國、邱文錫(1999)《實用台灣諺語典》頁86
[李嶼66] ―― 李嶼(2002)《廣州話俗語歇後語》頁66
[周長楫33] ―― 周長楫、林鵬祥、魏南安(1992)《臺灣閩南諺語》頁33
[長汀7] ―― 陳澤平、彭怡玢(2001)《長汀客家方言熟語歌謠》頁7
[客家話99] ―― 徐運德/中原週刊編輯群(1995)《客家話》頁99
[拾穗57] ―― 楊兆禎 (1999)《客家諺語拾穗》頁57
[俗語179] ―― 翟建波(2002)《中國古代小說俗語大詞典》頁179
[海豐10] ―― 魏偉新(1994)《海豐俗語諺語歇後語詞典》頁10
[梅縣181] ―― 謝永昌(1994)《梅縣客家方言志》頁181
[陳主顯四29] ―― 陳主顯(2001)《臺灣俗諺語典》第四冊頁29
[陳宗顯33] ―― 陳宗顯(2000)《臺灣勵志諺語》頁33
[廖德添18] ―― 廖德添 (2001)《客家師傅話》頁18
[福州34] ―― 方炳桂(1999)《福州熟語》頁34
[講義12] ―― 許成章(1999)《臺灣諺語講義》頁12
[鄧榮坤24] ―― 鄧榮坤(1996)《客家話順口溜》頁24
[藍文良58] ―― 藍文良、藍文佶(1990?)《臺灣諺語》頁58
[魏益民28] ―― 魏益民(1998)《臺灣俗語集與發音語法》頁28
[港粵]香港粵語(實地調查材料)
[石獅]泉州石獅閩語(實地調查材料)