音译词简论
吴汉江*
提要 文章以《现代汉语词典》(1983年)及《现代汉语词典补编》所收录的461条音译词为考察对象,从音节结构﹑词义架构、词源类别及行业门类等方面对音译词的概貌进行描写;并对音译词中单音节数量较多的现象作了详细分析;此外,关于音译词的声调、“洋化”和“一音两译”等情况也运用例证具体说明。
关键词 音节结构 词义架构 语源 同形词
1. 引言
关于音译词的界定,学界的看法基本趋同:
1. 邢福义等:音译词是以外来词的声音作为造词的依据,如“吉普”等。
2. 黄伯荣、廖序东等:音译的外来词叫音译词,即照着外来词的声音翻译过来的。
3. 张永言:把别的语言里的词连音带义都接受过来的,就叫做音译词。
4. 马西尼(意大利):音译词是指在一种语言中,词义和语音借自外语某个单词的词;其词义通常是外语单词所具有的几个意义中的一个,而语音则是按照接受语言的语音系统加以改变而成的。
上面的第1、2种看法侧重于以借用外来词的“声音”作为界定音译词的形式标准;第3种意见则抓住音译词的特点——“连音带义”接受外语词,强调了语音形式和词义内容的有机统一。相比之下,马西尼说得更为全面,也更准确:音译词的词义有所取舍,语音有所改变。
2. 音译词的概况
现代汉语词汇中究竟有多少音译词?其音节结构、词义架构等基本特征是什么?我们能见到的具体分析还不多。如何寻找一个切入口呢?我们现以公论的基本反映现代汉语词汇概貌的《现代汉语词典》及《现代汉语词典补编》(下简称《现汉》)所收录的461条音译词作为考察对象,对上述问题作初步的探析。
2.1 音节结构:音译词中单音节最多 (占36.4%)1,超出双音节2.2%;三音节词只有单音节与双音节词总和的1/3;而四音节、五音节、六音节词较少,共占6.3%。如下表:
音节 |
单音节 |
双音节 |
三音节 |
四音节 |
五音节 |
六音节 |
数目 |
168 |
158 |
107 |
26 |
1 |
2 |
百分比 |
36.4 |
34.2 |
23.2 |
5.6 |
0.2 |
0.4 |
例词 |
锕 氡 |
盎司 比索 |
比丘尼 法西斯 |
布尔乔亚 盖世太保 |
布尔什维克 |
普罗列塔利亚 英特耐雄纳尔 |
从表中可以看出,双音节词数量在音译词中屈居第二(汉语双音节化是个不争的事实),这该如何解释呢?其实,这种现象与音译词的特点有关(下文将专门论述)。
2.2 词义架构:音译词的意义架构较简单清晰,以单义词为主,占92%;双义词只有5%,不到单义词的1/17;三义、四义词数量较少,两者之和只是双义词的1/3。如下表:
义项 |
单义 |
双义 |
三义 |
四义 |
数目 |
428 |
25 |
7 |
1 |
百分比 |
92.9 |
5.4 |
1.5 |
0.2 |
例词 |
沙发、分贝 |
卡通、浪漫 |
咖啡、逻辑 |
吨 |
我们同时发现,外语词进入现代汉语后,义项大大减少,绝大多数由多义词变为单义词,如“combine”(英)主要是双义词:①联合收割机;②联合企业(或团体)2;而音译词“康拜因”,只保留了义项①;即使是多义音译词,也以双义为主(占多义的75.8%),如“卡通”有两个义项:①动画片;②漫画;而“cartoon”(英)还有义项:③草图3,等。
2.3 词源类别:现代汉语词汇经历了一个漫长的发展过程,吸收了众多不同国别及民族的语言成分。这里,我们将形形色色的音译词按语源粗略归类:
语源 |
英 |
梵 |
法 |
德 |
俄 |
拉丁 |
阿拉伯 |
希伯来 |
数目 |
315 |
36 |
22 |
18 |
12 |
10 |
6 |
5 |
百分比 |
68.3 |
7.8 |
4.8 |
3.9 |
2.6 |
2.2 |
1.3 |
1.1 |
例词 |
舭蒽 |
禅 刹 |
哔叽 沙龙 |
马克 安培 |
普特 卢布 |
淋巴 酊 |
苏丹 毛拉 |
亚当 夏娃 |
语源 |
西班牙 |
意大利 |
希腊 |
波斯 |
捷克 |
瑞典 |
丹麦 |
奥地利 |
数目 |
4 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
1 |
百分比 |
0.9 |
0.4 |
0.4 |
0.4 |
0.2 |
0.2 |
0.2 |
0.2 |
例词 |
伦巴 探戈 |
伏特 里拉 |
基督 犹大 |
阿訇 胡达 |
波尔卡 |
埃 |
奥斯忒 |
马赫 |
语源 |
朝鲜 |
蒙 |
满 |
藏 |
壮 |
傣 |
哈萨克 |
维吾尔 |
数目 |
1 |
7 |
5 |
5 |
2 |
1 |
1 |
1 |
百分比 |
0.2 |
1.5 |
1.1 |
1.1 |
0.4 |
0.2 |
0.2 |
0.2 |
例词 |
金达来 |
达哈 召 |
额附 包衣 |
喇嘛 热巴 |
|
赕 |
冬不拉 |
达甫 |
可见,音译词大致有25种语别(含我国少数民族):最多的来自英语,占68%;梵语位居第二,是英语的1/9多;法、德、俄语音译词共51例,占11%;拉丁、阿拉伯语音译词较少,各占2.2%和1.3%;希伯来和西班牙语音译词相当,各占1%和0.9%;意大利、希腊、波斯语音译词各2例;捷克、瑞典、丹麦、奥地利及朝鲜语音译词最少,各1例;另外,来自我国少数民族的音译词中,蒙语的略多(7例),占1.5%;满、藏语音译词相等,各占1%;壮语音译词有2例;傣、哈萨克和维吾尔语音译词最少,仅各有1例。
2.4 行业门类:音译词是民族间互相接触的历史见证,无论是宗教信仰、文化艺术,还是政治经济、科学技术,都能在各行业或学科反映出来。音译词与人们的日常生活密切相关,相当多的外来词最初步入汉语时带有很强的行业性或学科性。如下组表:
门类 |
化学 |
宗教 |
物理 |
医药 |
政治 |
食品 |
语言 |
生物 |
用具 |
数目 |
168 |
54 |
48 |
35 |
18 |
17 |
17 |
17 |
13 |
百分比 |
36.4 |
11.7 |
10.4 |
7.6 |
3.9 |
3.7 |
3.7 |
3.7 |
2.2 |
例词 |
锿 铥 |
阿门 阿訇 |
巴 伏特 |
休克 奎宁 |
孟什维克 狄克推多 |
布丁 咖喱 |
罗曼司 密斯 |
阿米巴 荷尔蒙 |
沙发 康拜因 |
门类 |
纺织 |
地理 |
经济 |
货币 |
军事 |
舞蹈 |
乐器 |
服装 |
建筑 |
数目 |
12 |
8 |
8 |
7 |
6 |
5 |
5 |
4 |
4 |
百分比 |
2.6 |
1.7 |
1.7 |
1.5 |
1.3 |
1.1 |
1.1 |
0.9 |
0.9 |
例词 |
涤纶 咔叽 |
淖尔 戈壁 |
卡特尔 托拉斯 |
里拉 法郎 |
坦克 喀秋莎 |
华尔兹 迪斯科 |
吉他 达甫 |
甲克 卡曲 |
台度 马赛克 |
门类 |
娱乐 |
农药 |
艺术 |
烟草 |
教育 |
音响 |
印刷 |
体育 |
数目 |
4 |
3 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
1 |
百分比 |
0.9 |
0.7 |
0.4 |
0.4 |
0.2 |
0.2 |
0.2 |
0.2 |
例词 |
扑克 卡通 |
敌敌畏 乐果 |
模特儿 热巴 |
淡巴菰 |
托福 |
麦克风 |
磅 |
马拉松 |
可以看到,音译词渗入的行业或学科达26个门类。居首位的是化学术语(阿摩尼亚、铀等),占36.4%;第二是宗教名词,覆盖了各大宗教(阿罗汉、耶和华等),但不及化学的1/3;物理术语(安培、分贝等)排名第三,远不如化学,占10%;医学名词(阿司匹林、维他命等)居第四,是化学的1/5;政治术语(布尔什维克、法西斯等)居第五,占3.9%;食品(巧克力、萨其马等)﹑语言(浪漫、密司脱等)与生物(哈什蚂、淋巴等)类并列第六,三者之和与宗教相当;用具类名词(胎、菲林等)处第七位,占2.8%;纺织类(涤纶、凡尔丁等)次于用具类,居第八,占2.6%;此外,像地理、经济各占1.7﹪;货币占 1.5﹪;军事、舞蹈、乐器等类数量更少(详见上组表)。
3. 考察中的发现
3.1 关于单音节数量超过双音节的现象(详见2.1):现代汉语双音化是主流,且三音节词也急剧增多;而音译词的情况并不这样,对此我们找到了4方面原因:
① 新造的单音词。翻开元素周期表,我们面前是这样的事实:一百零九个元素中文名称无一例外不是单音节,除了“金、银、铜、铁、铝、铅、锡、汞、磷、硫”等10个古已有之的元素名称外,人们新造了一大批形声字来音译化学元素,金属类如锝、铬、锇等;非金属类如碲、砷、硒等;稀有气体类如氦、氖、氩等。化合物的名称也大多是新造的,如“苊”(è)、“蒽”(ēn)、“砜”(fēng)等。除了化学领域外,其它行业也新造了少量形声字,如“舭”(b., 船底和船侧间的弯曲部分,英 bilge);还有个别会意字,如“泵”(bèng,英 pump)。
② 借用的单音词。为避免生造字大量出现,人们便借用汉语单音节词来音译外语词:
A.借用语音,形成同音同形词。如巴³(英 bar)与巴¹、巴²是同音词,其意义毫无联系:巴³是压强单位;巴¹有6个义项:1. 盼望。2. 紧贴。3. 粘住。4. 粘在别的东西上的东西。5. <方>挨着。6. <方>张开;巴²有3个义项:1. 周朝国名;2. 指四川东部;3. 姓。再如:
埃(长度单位)——埃(尘埃) 钫(放射性元素)——钫(古代器皿)
阀(阀门,英 valve)——阀(军阀)
开(开金,英 karat)——开(打开)
米(长度单位)——米(稻米) 菲(化合物)——菲(花草美、香味浓)
B.借用字形,形成异音同形词。利用读音的不同来别义。如:
禅-chán 泛指佛教的事物。[梵dhyāna] 钯-bǎ 金属元素。
shàn 禅让。 pá 通“耙”。耙子。
刹-chà 佛教的寺庙。[梵ksetra] 打-dá 量词。[英dozen]
shā 止住(车、机器等)。 dǎ 殴打等。
令-lǐng 量词,原张的纸五百张。[英ream]
líng 令狐 lìng 命令、时令等。
单音节音译词的大量涌现还有多音节缩略、重译等途径。当然,这是通过①、②两种方式体现的,它们不属同一层面。下面对此也略加分析:
③ 缩略的单音词。通过多音节音译词的缩略而形成的,如:
伏(伏特)
赫(赫兹) 卡(卡路里) 瓦(瓦特) 欧(欧姆)
安(安培)
帕(帕斯卡) 坎(坎德拉) 佛(佛陀) 牛(牛顿)
④ 重译的单音词。用单音节的音译来替换原多音节,如:
氨(阿摩尼亚) 铬(克罗米)[編者注] 泵(帮浦)
3.2 关于音译词的声调:音译词中存在不少音近字,声调的别义功能突出。如:
镝dī—碲dì 锇é—苊è 镉gé—铬gè 钾jiǎ—镓jiā 砷shēn—胂shèn
铑lǎo—铹láo 铝lǚ—氯lǜ 镁měi—镅méi 钠nà—镎ná 氖nǎi—萘nài
3.3 关于音译词的“洋化”:外语词基本上是表音文字(字母文字),汉语词是表意文字。音译是向人们表示外语词读音的唯一方法。因此,音译的结果不可避免地给汉语语音带来一些
“洋味”。如:英pudding——布丁bùdìng。其主要有两种途径:
A.造新字来译音(详见3.1①)。如:英mark——唛mà〈方〉商标
另外,还有大量译音用字,如:哔bì、苄biàn、卟bǔ、唑zuò、嗪qín等等(表音不表义)。
B.增新音来译音,即给一个字(词)增加读音,形成多音字(词)。如:
梵namas——南无nāmó 英pass——派司pāsi
梵prajñā——般若bōrě 梵buddha——佛陀fótuó
3.4 关于“一音两译”的现象:即一个外语词同时有两个音译词,其词义关系如下:
① 词义相同,即一个外语词的音译用字有区别。主要有两类:
A.音节趋简。音节少的音译替代音节多的。如:罗曼蒂克(英 romantic)—— 浪漫。
这样的例子很多(详见3.1)。音节多的音译词在逐渐简化或消失。
B.方言与非方言的区别。如:水门汀〈方〉—— 士敏土。这是“cement”(英)的两个音译。“水门汀”是方言词,在东北官话﹑江淮官话﹑西南官话和吴语区流行4﹔而“士敏土”作为普通话词汇,一度通行区域很广,但意译词“水泥”最终取而代之。
② 词义相异,即同一外语词分化为两个不同的词。如:
英 motor-马达(电动机的统称) 英 pound-磅(重量单位)
-摩托(内燃机) -镑(货币单位)
③ 词义包孕,即同一外语词分化为两个词,其中一个词的义项包含另一个词。如:
梵 buddha-浮屠:①佛陀。②古时称和尚。③塔。
-佛陀:佛教徒称释迦牟尼。
4. 结语
音译词也是现代汉语词汇的重要组成部分。它的存在既有社会文化的因素,也有语言本身的因素。本文所讨论的是纯粹音译词(不是音译加意译词),它属于单纯词;其内部每个音节都是无意义的,造词也没有太多的理据。当然,有些音译词能否在现代汉语中最终站稳脚跟,还是让语言的实践去考验吧。
附录:单音节音译词总表(按音序排列)
锕 锿 埃 砹 安 氨 铵 胺 奥 巴 钯 磅 镑 钡 苯 泵 舭 铋 铂 钚 刹 禅 氚 打 赕 旦 氮 氘 锝 镝 碲 碘 酊 铥 氡 胨 吨 锇 苊 铒 蒽 阀 钒 梵 钫 菲 镄 酚 砜 矾 佛 氟 伏 钆 钙 钪 锆 镉 铬 钴 胍 铪 氦 赫 钬 镓 钾 肼 锔 卡 胩 开 锎 蒈 坎 莰 克 氪 醌 铼 镧 铹 铑 镭 锂 钌 令 罗 镥 氯 唛 迈 麦 镅 镁 钔 锰 米 脒 欧 钼 镎 钠 氖 萘 铌 镍 苧 钕 锘 蒎 锫 硼 铍 氕 帊 钋 钷 镤 镨 氢 氰 铷 脎 铯 僧 钐 砷 胂 铈 释 锶 溚 铊 胎 钛 肽 酞 钽 碳 铽 锑 听 钍 托 瓦 钨 芴 矽 硒 氙 酰 锌 溴 氩 氧 铱 钇 酏 镱 铟 茚 铀 铕 召 锗(共168个)
说明:本表单音词依据的是“83年版”《现汉》,如果参照“02年版”可能会刷新该数据:一是新增的元素(参见元素周期表)及新出现的化合物;二是单音节简称不断出现,如卡(卡片 card)、焦(焦耳)、牛(牛顿)等。此外,未被《现汉》收释的词,如秀(show)、酷(cool)、碟(disc)、波(ball)等时下也很活跃。事实上,音译词的单音语素化或词化正成为一种趋势。
参考文献
1.符淮清,现代汉语词汇[M],北京:北京大学出版社,1985。
2.胡晓清,外来语[M],北京:新华出版社,1998。
3.黄伯荣、廖序东主编,现代汉语[M],甘肃:甘肃人民出版社,1983。
4.[意]马西尼著,黄河清译,现代汉语词汇的形成 —— 十九世纪汉语外来词研究[M],上海:汉语大词典出版社,1997。
5.何永康、雷烈江、蒋照仁编,新英汉小词典[M],上海:上海译文出版社,1997。
6.邢福义主编,现代汉语[M],北京:高等教育出版社,1991。
7.许宝华、宫田一郎,汉语方言大词典[M],北京:中华书局,1998。
8.张永言,词汇学简论,武汉:华中工学院出版社,1982。
9.中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,现代汉语词典[M],北京:商务印书馆,1983。
10.中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,现代汉语词典补编[M],北京:商务印书馆,1989。